深圳地铁开通后已经成为深圳这座年轻城市的风景线,为市民和游客的出行带来了很大的方便。深圳地铁内的设置是一流的,自动电子行程显示,时刻告诉你走到了哪一站。
在我们感受科技时代为我们带来的方便同时,在感受深圳地铁的快捷与方便的同时,偶尔也有一些细节需要我们关注。
深圳地铁的各种信息提示使用了双语模式,这让深圳与世界接轨拉近了距离。不过深圳地铁英语报站读音不准,主要是针对各停靠站站名读音不准确。
这里的不准确主要是站名的读音,也可说是不正确。
按语言发音规则,汉语地名、站名读音直接读该地名或站名的汉语读音,即普通话发音。比如深圳地铁的“世界之窗、购物公园、科学馆”等站中的“窗(chuang)、园(yuan)和馆(guan)”只能读它们在普通话中的正确发音,而不能简单的读第四声。读第四声,不仅不正确,也十分难听,每天数万人乘用地铁,错误的读音一直在影响地铁的服务形象。
广州的解决方法是这样的:广州地铁公司决定,一至五号线有关车站中文名称严格按照市地名办的规定执行,而英文译名则严格按照市外事办的规定执行。即经整改后,广州地铁站的汉语拼音的英译名终于可以退役,取而代之的则是正规的英文翻译。.....我们也希望深圳地铁的有关管理部门也能关注这个问题.
深圳是座旅游城市,外国的游人很多,深圳又是个前沿城市,很多人能脱口说英语,我想很多人都已经注意到了这个瑕疵的存在,希望深圳地铁的管理人员也能注意到这个问题并及时改正,使地铁的服务更加完美。
(顺便提一下:公交79路服务很好,每到一站,除了清晰的汉语报站外,也能听到一句优雅的英语报站,***has arrived, please take all your luggages and get off from back door. 这句中的英语单词luggage的读音不正确,也希望能引起关注)

